31 Жовтня 2023
Новини

То як правильно: картопля, бульба чи бараболя?

То як правильно: картопля, бульба чи бараболя?
На фото: а ця картоплина заважила 7 кг 900 г і ввійшла до Книги рекордів Гіннеса

У це складно повірити, але якихось 200 років тому більшість українців ще не їла картоплі, а багато хто й не знав, що то за диво таке заморське.

Втім, чого дивуватися, коли з Південної Америки до Європи картопля потрапила в 16 ст., у 17-му почала ширитися Європою, а у 18-му її почали культивувати в Україні емігранти з Німеччини, - йдеться у газеті "Твій вибір".

Проте через високу врожайність і чудові смакові якості картопля швидко набула популярності серед навіть бідових верств населення. І її до сьогодні називають «другим хлібом» та «овочем номер один».

А що в різні регіони України картопля потрапляла різними шляхами, то й назв має багато й чудернацьких. В Інституті мовознавства імені О. О. Потебні дослідили: «Словник українських наукових і народних назв судинних рослин», упорядкований Юрієм Кобовим, подає близько сотні назв цього овочу!

Бранденбург? Та тут язика зламаєш!

Так, літературна назва «картопля» прийшла до нас із Центральної України (саме тут у минулі століття оселилися німецькі колоністи і почали вирощувати картоплю). Східніші території використовують і такі варіанти, як картоха, картопа, картохи, картохлі, картошка. І всі вони походять він німецького слова kartoffel, яке з'явилося від італійської tartufo («трюфель»). Просто італійцям колись здалося, що картопля зовні дуже нагадує гриб трюфель – круглий, коричневий і росте під землею.

На Поділлі, Наддністрянщині та Буковині поширена назва бараболя та її варіанти – барабуля, буля, боля, барабій, барабіль, барабін, бараболє, барболька, барабона.

Цією назвою ми завдячуємо знову ж таки німцям. Бо «бараболя» – це «перекручена» назва німецької землі Бранденбург. У середині 16 ст. король Пруссії Фрідріх Великий змушував бранденбурзьких селян саджати непопулярний на той час коренеплід. А з Бранденбурга картопля розповсюдилася на Центральну, а тоді – й на Східну Європу, зокрема й Україну.

Схожа на ріпу? Хай так і зветься

На Закарпатті побутує назва бандура (бандурка), що теж походить від слова «Бранденбург». А на Івано-Франківщині картоплю називають «мандебурка» (скорочено – бурка, бурешка), що є перекрученою назвою німецького міста Магдебург, звідки поширився відповідний сорт картоплі.

Закарпатці також називають картоплю крумплями (можливі варіанти: кромплі, грумплі, ґруля, кумпітера, компітери, комперя). Одну частину цих слів запозичено з угорської мови (krumpli, komp r, kumpi), іншу – зі словацької (krumpla, krumpe , gru a). Усі варіанти врешті зводяться до австро-німецького Grundbirne «картопля», буквально «земляна груша».

А ще частина жителів Закарпаття не схотіла ламати язика німецькими словами та вирішила: якщо колись ми найбільше їли ріпу, а вона схожа на новий «заморський овоч», то чому б нам не називати їх однаково – ріпою?

Поліська назва з латинським корінням

А от на землях Українського Полісся, куди входять Волинська, Рівненська, Житомирська, Київська та Чернігівська області, жителі використовують назву бульба та похідні варіанти – больба, бульва, булька, бульбак, бульбан, бульбах, бульбеґа, бульбиця.

Це слово походить із польської мови, а туди воно прийшло з латинської, в якій «bulbus» означає «цибулина». З часом це слово розширило своє значення й почало позначати круглясті предмети. Згадайте, приміром, як ми називаємо різнокольорові кульки, які надуваються з мильного розчину, – булька.

Проте єдина назва, що закріпилася в літературній мові як загальнонародна, нормативна й стилістично нейтральна і стала ботанічним терміном, – картопля. Ще дві назви – бараболя й бульба – увійшли в літературну мову, проте з яскравим діалектним забарвленням. Усі інші назви мають чітку регіональну прив язаність. Як-то мовиться: скажи, як у вас називають картоплю, і я вгадаю, звідки ти родом.

Оксана Бубенщикова

Друзі! Підписуйтесь на нашу сторінку Фейсбук і будьте завжди в курсі останніх новин.

Читайте також
Все про: їжа, українська мова
В тему

Останні матеріали