«Цензуронька»: росТБ вирізало з голлівудського бойовика фразу про українців (відео)
Росіяни не оцінили репліку про сусідів, яких не «переперти».
У понеділок, 22 липня, радіостанція «Говорит Москва» повідомила про те, що російський телеканал СТС піддав цензурі популярний голлівудський бойовик «Пограбування по-італійськи» (The Italian Job) з Марком Волбергом, Джейсоном Стейтемом і Шарліз Терон у головних ролях. Фільм є римейком однойменної британської картини 1969 року, передають «Факти».
З російського телеефіру вирішили прибрати не оголення чи якусь жорстоку сцену. Йдеться також не про пропаганду гомосексуалізму або наркотиків, що віднедавна забороняє російське законодавство. Керівництво СТС збентежила одна-єдина фраза, сказана персонажем на прізвисько Худий Піт.
Він по телефону розмовляє з головним героєм картини Чарлі Крокером (Марк Волберг). І в оригіналі вимовляє такі слова: «If there’s one thing I know, it’s never to mess with mother nature, mother in-laws and mother freaking Ukrainians». У різних версіях перекладу фільму російською мовою вона звучить найчастіше так: «Якщо щось я і знаю, то це те, що не можна перти проти матері природи, тещі і довбаних українців».
У версії СТС, показаній ввечері 16 липня, Худий Піт виявився лаконічним: «Я усвідомив давно – не можна перти проти природи, проти тещі». Потім фраза обривається і починає говорити Чарлі Крокер.
Друзі! Підписуйтесь на нашу сторінку Фейсбук і будьте завжди в курсі останніх новин.